We've updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Tonades de fa temps

by Ebri Knight

/
1.
Havia plogut tota la nit i els carrers s’han posat a brillar amb la claror. Ha fet de cop un vent glaçat i ha arribat la tardor. Damunt la tauleta de nit hi havia encara el disc que ens fa de despertador i un altre que canta tot el que sempre ens ha fet por. M’arriba puntual una carta i em dius que a aquesta hora allà encara és de nit i que tens el cel tan a prop que pots tocar-lo amb els dits. Jo em cordo pacient la camisa i trobo aquella taca de l’hivern passat d’una d’aquelles nits llargues a la universitat. I després de sopar es va fer tard parlant de les coses que se’ns escapaven i dels somnis de tu i de mi i de tots dos lluny d’aquí i a la cantonada. I un altre matí s’arrossega i dibuixa un altre dia més sense tu. Però encara m’empentes l’esquena i no em sento perdut. I et penso curiosa i perduda, en algun carrer estret d’una immensa ciutat escrivint els llocs on tu i jo encara mai no hem estat. I després de sopar es va fer tard parlant de les coses que se’ns escapaven i dels somnis de tu i de mi i de tots dos lluny d’aquí i a la cantonada.
2.
La masovera 03:42
S’ha llevat la masovera i ha agafat el seu cabàs s’ha posat la mantellina i ha enfilat cap al mercat. A la plaça arriba i veu quin dia fa, que fresqueja i diu que comprarà espinacs. Al tombar la cantonada, un senyor tan ben vestit que duia un barret de copa i un abric de color gris. Li fotia crits a un pagès ensopit. Deia que se li emportaria el garrí. Corre, corre, masovera, fuig d’en Pere Gallerí, que ve de l’ajuntament i s’endú els quartos de per aquí. Corre, corre, masovera, fuig d’en Pere Gallerí, has comprat flors i violes, t’has deixat el romaní. El senyor portava un cotxe i quan era a mig camí se li ha punxat una roda al costat del Francolí. S’ha tret el gorro i l’abric i ha sortit i algú l’ha tirat de cap al riu. L’endemà per tot el poble tothom havia sentit del final del senyor Pere sota el pont del Francolí. I un espavilat va dir que ho havia vist i diria qui havia estat l’assassí. Corre, corre, masovera, fuig d’en Pere Gallerí, que ve de l’ajuntament i s’endú els quartos de per aquí. Corre, corre, masovera, fuig d’en Pere Gallerí, has comprat flors i violes, t’has deixat el romaní. Ha sigut la masovera, jo la vaig veure al camí. Però que ningú se’ns enfadi, farem festa aquesta nit. Passeu tots aquesta tarda pel celler; porteu vi, ratafia i moscatell. Corre, corre, masovera, fuig d’en Pere Gallerí, que ve de l’ajuntament i s’endú els quartos de per aquí. Corre, corre, masovera, fuig d’en Pere Gallerí, has comprat flors i violes, t’has deixat el romaní.
3.
Tard 03:03
Tard, de darrere d’uns cartrons, una mà tasta el dia sense por. Sol, sense cap lloc on fer tard, sap mil racons on divagar. Dins la butxaca hi troba un tros de pa més al fons engrunes que faran d’esmorzar. Tard, molt després de fer-se clar, s’ha aixecat i s’ha posat a caminar. Gris, veu que el dia s’ha encongit i de cop sent que tot penja d’un fil. Fum, sense vida i sense llum la ciutat amb els anys s’ha despintat. Tanca els dos punys i arrossega el destí com cada dia, cansat i roí. Riu, reconeix aquest bassal un carrer i s’asseu al seu portal. I entre les mans un joc per passar el dia. I entre les dents tonades de fa temps. Seu en un banc cap al tard, un cigarro i comença a parlar. Sap que ningú mai l’escolta ni l’escoltarà. Pren el que et deixi el camí i trobaràs el que vulguis trobar. Que avui sempre és el dia. Sent que s’esgota d’estendre la mà, treu una harmònica i la fa sonar. Tard, molt després de fer-se nit, fent un blues ha fet màgia i s’ha adormit. I entre les mans un joc per passar el dia. I entre les dents tonades de fa temps.
4.
Bloody Mary 03:07
This is the shorter story of your fingers on a glass of coke. Your dirty smile and my dirty smoke. I don’t know why but we are here wasting time, when the glass broke you didn’t mind Your city is tattooed on your face and you only wish to go. But I’ll go on burning the days of Bloody Mary to her soul And her words, her words... This is the shorter story of the gold in your golden hair, sometimes scared and sometimes fair. This is the shorter story of our killing down the street. We’ll never more be you and me. It was ending from the beggining but we never said goodbye. But I’ll go on burning the days of Bloody Mary to her soul And her words, her bloody words...
5.
Després de la cacera no passa res de bo. Una pluja de sorra pentina l’horitzó. A la gent del petit poble se’ls ha ficat al fons aquest silenci i la calor. D’una finestra oberta en surt una cançó, la trista melodia d’un banjo en sol major. Ningú no l’acompanya, ningú no pot cantar, però alguna cosa ha de passar. Potser avui serà el dia, potser serà demà. Potser d’aquí tres dies, potser demà passat. Ningú no ho diu però saben que si no arriba aviat aquest silenci els matarà. Però al fons de tot galopa aquell que coneixen tant. Un crida “Johnny” a un altre que no se n’ha adonat. Potser avui ja és el dia, potser ja estem salvats i el silenci s’està a punt d’acabar. S’obren totes les portes, s’encenen els carrers i tothom balla al ritme del can-can. Johnny Fiddle ha arribat a la ciutat. I el sheriff tot borratxo demana l’atenció i tothom balla al ritme del can-can. Johnny Fiddle walked into town.
6.
5.2 02:14
7.
Global Ice 04:51
Que fred un polvet el vespre de diumenge, un camell a l’estació i dos petons com de costum. Que fred un cafè engolit de pressa i adéu i fins demà. Que freds els ninotets verds, que fred el tràfic de diamants, que freda la llei de propietat intelectual. Que fred el menjar precuinat, que fred l’ordinador, que fred matar les hores veient un reality show. Mira’t per dins, ens estem congelant. Mira’t per dins, desperta o els anys se’t menjaran. Que fred córrer la cortina i no vull veure més enllà, que freds els superhits i parlar sense pensar. Que fredes les excuses i fumar per passar el temps, que fred riure de broma, que fred viure dels diners. Mira’t per dins, ens estem congelant. Mira’t per dins, desperta o els anys se’t menjaran.
8.
Quan somrius 02:08
Quan somrius sobre la meva falda se’t fa més blanca la cara i més negres els cabells. Em tornes idiota, no em preguntis per què, si et fas créixer les galtes i m’ensenyes les dents. Si amagues les orelles no deixes passar el temps, em saps posar més ebri que el whisky escocès. Quan somrius sobre la meva falda se’t fa més blanca la cara i més negres els cabells. Se’t fa petit el món, sembles un dibuix japonès, em tornes anarquista i em fas els somnis verds. M’apagues les neurones, em deixes sense res, se t’omplen les faldilles i em fas els ulls estrets. Quan somrius sobre la meva falda se’t fa més blanca la cara i més negres els cabells. Et tornes de joguina i em poses els peus freds, em fas curtes les hores, em ve de cop la set. Em tornes hipotèrmic, em fas convertir en nen i deixes les estrelles que caiguin pel seu pes.
9.
I'm a rover 01:43
I’m a rover and seldom sober, I’m a rover of high degree, it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company. Though the night be as dark as dungeon, not a star can be seen above I will be guided without a stumble into the arms of my own true love I’m a rover and seldom sober, I’m a rover of high degree, it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company. The cocks were crawing, the birds were whistling The burns they ran free about the brae; "Remember, lass, I'm a ploughman laddie And the farmer I must obey." I’m a rover and seldom sober, I’m a rover of high degree, it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.
10.
Titellaires 02:45
Una vegada hi havia una titella que en la merda es solia arrossegar. Sempre ho va veure tot des de terra i els va ser fàcil de capturar. Somnis, colors i promeses, i dos dies després tornaràs. les mentides no duren per sempre no t’adones que tot canviarà? Què t’ha passat, titella? Has caigut del cel? Ja no tot fa olor de rosa ni té tot gust de mel? Tot s’ha trencat, titella, t’havien enganyat; els estels brillaven massa i no et semblava estrany. Va tornar a peu a casa, tot això ja li havien dit; no n’havia fet cas i ara tot tornava a ser petit.
11.
Xatrac 02:00
Arribar al cercle polar just en el moment adequat; abans no sigui tard, després no sigui aviat. Cada dia, jo no he entès mai el perquè, el sol surt per un punt diferent; i cada nit, jo no he entès mai el perquè, ho fa la lluna també. Els meus fills mengen massa, jo no els puc tant apeixar; el pare m’ha deixat per anar a festejar. Amb els fills que han viscut emprenem avui el retorn a l’hemisferi sud, a l’altre cap del món. Cada dia, jo no he entès mai el perquè, el sol surt per un punt diferent; i cada nit, jo no he entès mai el perquè, ho fa la lluna també.
12.
Gather up the pots and the old tin cans, the mash and the corn, the barley and the bran. Run like the devil from the excise man, keep the smoke from rising, Barney. Keep your eyes well peeled today, the tall tall men are on their way. Searching for the mountain tay in the hills of Connemara. Gather up the pots and the old tin cans, the mash and the corn, the barley and the bran. Run like the devil from the excise man, keep the smoke from rising, Barney. Swinging to the left, swinging to the right, the excise man will dance all night. Drinkin' up the tay till the broad daylight in the hills of Connemara. Gather up the pots and the old tin cans, the mash and the corn, the barley and the bran. Run like the devil from the excise man, keep the smoke from rising, Barney.
13.
De la puta i el ministre jo us diré lo que ha passat. S'han perdut unes pessetes, ves qui les haurà trobat. Si serà el gos o bé el gat, a la nyigo, nyigo, nyigo. Si serà el gos o bé el gat el qui les haurà trobat. L'endemà tothom en parla per la ràdio i els mitjans. Als amics i les famílies els hi porten convidats. Els que puguin cridar més, a la nyigo, nyigo, nyigo. Els que puguin cridar més s'emportaran més diners. Ja en respon un policia, diu que ell sap el que ha passat. Porta les butxaques plenes però potser diu la veritat. I el ministre se n'ha anat, a la nyigo, nyigo, nyigo. I el ministre se n'ha anat i a Suïssa l'han trobat. Ara ja ningú es recorda de l'atur i els maldecaps. La brometa del ministre els té tots ben despistats. I així va passant el temps, a la nyigo, nyigo, nyigo. I així va passant el temps, i els ministres ben contents.
14.
El malfeiner 01:14
Tinc les ungles rovellades de tant aguantar aquest jou i esgarrapo cada dia carn i esma per un sou. M’han escapçat la rialla de l’ofici matiner, m’han donat un pobre sostre/ i m’han dit el malfeiner. Cantarà el gall, cantarà el gall i de bon matí. Cantarà el gall, cantarà el gall i ja seré allí. Cantarà el gall, cantarà el gall i de bon matí. Cantarà el gall, cantarà el gall i faré camí. Ja m’empaita aquesta terra i aquest puny esmicolat, i abans que m’engoleixin fugiré dels camps de blat. I aquells que passen gana seguiran el meu drecer, pel camí em faran tonades i em diran el malfeiner. Cantarà el gall, cantarà el gall i de bon matí. Cantarà el gall, cantarà el gall i ja seré allí. Cantarà el gall, cantarà el gall i de bon matí. Cantarà el gall, cantarà el gall i faré camí. I arribat davant de l’amo falç i puny hi alçaré; Castellà, obriu-me les portes que jo sóc el malfeiner.
15.
Un sol glop 02:08
Cada nit acaba igual, el final és el mateix, submergit a dins d’un got sense cara ni cervell. Ja no queda res de mi, m’he regalat als barrils, cada rot i cada glop són la meva destrucció. Ja sé quin és el remei, ja he trobat la solució per ofegar les penes, la gerra d’un sol glop. Puc pensar sense existir, puc renéixer i puc morir, puc travessar les parets i tocar l’infern i el cel. Sóc el rei de la ciutat, sóc un cotxe i sóc un gat, ja d’aquí ningú em treurà, avui ningú em treurà. Ja sé quin és el remei, ja he trobat la solució per ser rei per un dia, la gerra d’un sol glop. Quan corrien uns bons temps, hi havia a la ciutat una dona amb un encant que ens portava a tots de cap. Cada dia i cada nit queien homes als barrils, Sols per ella moriré i en l’alcohol m’ofegaré. Ja sé quin és el remei, ja he trobat la solució per oblidar les dones, la gerra d’un sol glop. Ja sé quin és el remei, ja he trobat la solució…
16.
Don’t know how the longer story ends. Were they lovers, were they friends? The streets of her city are silent now And they fall because she’s off. But we’ll go on and remind the days of passed stories that have gone. And they’re gone… A girl at the shore is bawling a lullaby. Sings to the ocean for you and I. Then you sailed off and I remained and we’ll never rise again. But we’ll go on and remind the days of passed stories that have gone. And they’re gone…

about

CD Ebri Knight – “Tonades de fa temps”
Cases de la música - 2011

El debut discogràfic d’Ebri Knight, on es resumeixen les set temporades que han dut amb energia el seu folk-rock en català pels escenaris. En l’edició física del disc, que també es pot trobar a la xarxa, inclou 15 cançons i una bonus track amb la col•laboració de la Gran Orquestra Èbria, formada per una vintena de músics. A més, a la formació habitual de la banda s’hi sumen diverses col•laboracions de gaita, flabiol o un trio de vents.

El grup maresmenc barreja el rock més explosiu amb les melodies del folk català i la música de taverna irlandesa. El disc corre a un ritme trepidant, amb algun moment per a la calma i unes lletres compromeses i desenfadades que parlen d’inquietuds, cultura, festa i lluita.

credits

released January 2, 2012

license

tags

about

Ebri Knight Argentona, Spain

Ebri Knight. Folk-rock en català des del Maresme.

contact / help

Contact Ebri Knight

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Ebri Knight, you may also like: